“Buiten zijn er geen muren”

Poëzie in Trompenburg

Op zondag 3 juni jl. was de laatste dag van de Poetry International week in Rotterdam. Vier dichters lazen voor op het schapenweitje in arboretum Trompenburg. Er was thee en koffie met gebak, mensen op kleedjes en klapstoeltjes. Het idee van een romantisch, idyllisch plaatje ligt voor de hand.

Toen trapte Dolores Dorantes af (uit Mexico, maar nu in de VS vanwege doodsbedreigingen) en zette ons meteen op scherp. Haar gedichten in het Spaans, staccato voorgedragen, zijn bijna prozateksten. Ze gaan over martelingen, over een systeem waarin je macht verliest, beheersing verliest. Verliest of uit handen geeft. “Jij en niet ik“. “Pijn en genot” …”Alles was heel dubbelzinnig”. Zonder inleiding of toelichting, patsboem, rauw, verwarrend en onontkoombaar.

Daarna kwam Joost Baars, een Nederlandse dichter die nadrukkelijk op zoek is naar het religieuze (wat volgens hem iets anders is dan het spirituele). Hij las voor uit zijn bundel “Binnenplaats“:

Het geritsel van bomen is
niet het geritsel van bomen

het is Jouw stem, het geritsel
dat altijd hetzelfde is, is niet

altijd hetzelfde, het opent me,
dringt bij me binnen, naar de

plek waar Jij hoort, waar Jij blijkt
te ontbreken, daar hoor ik

Je vredig woedende neren, niet
het geritsel, maar het geritsel

dat het geritsel doet klinken
uit een plek in mij die niet klinkt,

waar de taal waarmee ik dit zeg
niet bestaat, totdat Jij het zegt,

waar Jij geboren wordt in het geritsel
van het geritsel van het geruis-

loze ritselen, en mij erin maakt.

Toen was het pauze en eerlijk gezegd, na deze twee zware thema’s had ik wel even tijd nodig om op adem te komen. Na de pauze bracht de Française Marie de Quatrebarbes (foto boven) de lichte noot erin met haar gedichten over spullen opruimen en een klavertje.

Tot slot Nachoem Wijnberg, kersvers bekroond met de P.C. Hooftprijs. Hij vertelde dat hij altijd omschreven wordt als een dichter die weliswaar heel moeilijk lijkt, maar het toch niet is. Dat hij daar altijd zenuwachtig van wordt. Mijn titel “Buiten zijn er geen muren” komt uit een van de gedichten die hij voorlas. Behalve al ouder, gepubliceerd werk las hij ook een gedicht dat nog verschijnt. Waarbij hij tot slot een oproep deed om toch vooral ook poëzie te kopen. Wat dan ook grif gebeurde, de stapels op het boekentafeltje slonken snel.

Daarna wandelde ik natuurlijk nog een rondje door het arboretum,  waar ik al eens eerder een blog over maakte.

 

 

Advertenties

2 gedachten over ““Buiten zijn er geen muren”

  1. Ja gelukkig wel! Anders was veel mij ontgaan en ik vond die Spaanse teksten toch al gecompliceerd. Zowel van de Franse als van de Spaanse gedichten werd een vertaling uitgereikt. Van Joost Baars heb ik zijn bundel gekocht.

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

w

Verbinden met %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.